Dar el salto al mundo multilingüe de WordPress
Socialism.tools Admin
2021-04-27

Toda buena organización de izquierdas se esforzará por incluir a todo el mundo, y eso incluye a las personas que no hablan inglés como primera lengua. Si tienes algunos miembros bilingües, puede parecer una cuestión sencilla hacer que traduzcan el contenido a medida que se produce, pero es complicado. Quiero esbozar aquí el trabajo que se requiere para habilitar el soporte para múltiples idiomas sólo en su sitio de WordPress, pero vamos a tomar un desvío rápido para explicar lo que tendría que hacer en otras plataformas y por qué WordPress puede ser diferente.

En Slack, o en un servicio similar como Rocket Chat o Matrix, tendrás que crear canales diferentes para cada idioma, reflejando tus canales en inglés. Al crear documentos o presentaciones, tendrás que copiarlo todo y luego traducirlo. A otras aplicaciones les ocurre lo mismo; rara vez hay una forma elegante de integrar a los hablantes de varias lenguas en estructuras digitales similares, y hacer copias es la única manera. Pero WordPress es diferente.

la torre de babel

WordPress existe desde hace mucho tiempo, y mucha otra gente se ha enfrentado a la cuestión de hacer que su publicación, tienda u oscuro blog de tecnología socialista esté disponible para algo más que para los que hablan su idioma. Por ello, existen múltiples soluciones para resolverlo, que repaso aquí. La versión corta: por 70 dólares puedes tener un sitio multilingüe sin problemas, pero requiere algo de trabajo. Creo que he tenido suficiente experiencia con WPML (WordPress Multi Language; el plugin que usaremos) para hacer un recorrido básico que debería cubrir los problemas más comunes a los que te enfrentarás.

aprender a hablar en idiomas

El primer paso en nuestro viaje de monolingüe maleducado a profesional políglota es comprar WPML. Sé que todo el mundo anda escaso de dinero, y hago lo posible por encontrar opciones gratuitas, pero cualquier plugin multilingüe que merezca la pena es de pago, y WPML es uno de los más asequibles para la potencia, versatilidad y estabilidad que proporciona. Cómpralo, instálalo (hay varios plugins, y sí, debes instalarlos todos), y luego abre la pantalla de configuración de WPML.

Se le pedirá que añada primero los idiomas que desea admitir. Estos pueden cambiarse en cualquier momento, y recomiendo empezar con uno. El formato de la URL del idioma es más que nada una elección cosmética, pero una vez que lo elijas debes mantenerlo. Para los usuarios que ejecutan WordPress en Cloudron, quédense con la opción %22parámetro%22. También tendrá que decidir cómo gestionar los idiomas sin traducción; por ejemplo, si alguien está navegando por su sitio web en español pero hace clic en un enlace a una publicación sin traducción. %22Omitir idioma%22 mostrará el idioma original y sólo mostrará los idiomas en los que está el artículo en el conmutador de idiomas.

Por ejemplo, si su sitio está mayoritariamente en inglés y tiene un puñado de artículos en español, un hispanohablante que haga clic en una página que sólo esté en inglés verá la página en inglés y no verá la opción de volver a cambiar al español hasta que navegue a una página con traducción al español. La alternativa es devolver a los usuarios a la página de inicio, lo que creo que es más perturbador.

poder para el pueblo políglota

Asegurarse de que sus usuarios sepan que su sitio es multilingüe es importante, y tiene muchas opciones para personalizar su experiencia en este sentido, pero aquí hay algunos valores predeterminados seguros si no sabe lo que quiere hacer.

Verás tres opciones sobre dónde colocar el conmutador de idiomas. Yo elegí mantener el mío en un Widget, ya que puedes colocar los Widgets en múltiples lugares de tu sitio. Los menús son algo similares. Si no está seguro, omita los conmutadores de idioma de los menús y los widgets y haga que su conmutador aparezca en el pie de página. También puedes elegir una ubicación personalizada, pero sólo lo recomiendo si eres muy técnico y te sientes cómodo editando el código de tu tema.

También puede optar por redirigir a los usuarios si el idioma de su navegador está configurado de otra manera. Recomiendo dejar esto desactivado; aunque parece cómodo, puede ser frustrante para algunos usuarios multilingües. Creo que hacer que el conmutador de idiomas sea prominente es una mejor solución, ya que permite a los usuarios tener más control sobre su experiencia.

También recomiendo activar el módulo de retroalimentación de la traducción. Esto puede ayudar a detectar errores embarazosos, y también es una buena idea tener información de contacto en el pie de página para los usuarios que no se dan cuenta del botón.

¡Eso es todo! Sus plugins multilingües están configurados y puede empezar a traducir.

El hombre contra la máquina

Voy a empezar con una breve descripción de los costes de utilizar la traducción automática de WPML, ya que cualquier persona con una tarjeta de crédito puede traducir su sitio de esta manera. Es sorprendentemente asequible: obtienes hasta 2.000 créditos al mes gratis con una licencia activa de WPML, y yo compré unos 12 dólares en créditos (21.986 créditos) para tener una ventaja en mi primer mes. Aunque es difícil hacer una estimación precisa, 2.000 palabras equivalen a unos 7 dólares en DeepL, lo que equivale a un puñado de entradas de blog, dependiendo de lo verborreico que seas.

Aunque hay motores de traducción más baratos de Google y Microsoft, muchas personas han informado de que DeepL es el más preciso. Si realmente necesitas ahorrar, puedes utilizar el sitio web DeepL para traducir párrafos manualmente e introducirlos en el editor.

Pin It on Pinterest